Indonesië
Wilt u reageren op dit bericht? Maak met een paar klikken een account aan of log in om door te gaan.

Indonesië

Informatie- en nieuwsforum over Indonesië en Nederlands-Indië
 
IndexLaatste afbeeldingenRegistrerenInloggen

 

 Hella S. Haasses debuut vanwege Nederland Leest in Bahasa Indonesia

Ga naar beneden 
2 plaatsers
AuteurBericht
wu

wu


Aantal berichten : 6613
Registratiedatum : 08-12-08

Hella S. Haasses debuut vanwege Nederland Leest in Bahasa Indonesia Empty
BerichtOnderwerp: Hella S. Haasses debuut vanwege Nederland Leest in Bahasa Indonesia   Hella S. Haasses debuut vanwege Nederland Leest in Bahasa Indonesia Icon_minitimema 5 okt 2009 - 10:42

Hella S. Haasses debuut vanwege Nederland Leest in Bahasa Indonesia
Oeroeg voor het eerst in Indonesische vertaling



Oeroeg, het boek dat dit jaar centraal staat tijdens Nederland Leest, van vrijdag 23 oktober t/m vrijdag 20 november, is vandaag in Jakarta in het Indonesisch verschenen. Het eerste exemplaar van de vertaling werd overhandigd aan Dr. Nikolaos van Dam, de Nederlandse ambassadeur in Indonesië, door Philip Freriks, ambassadeur van Nederland Leest.

Het romandebuut van Hella S. Haasse was, in tegenstelling tot haar Indische romans Sleuteloog en Heren van de thee, nog nooit in het Bahasa Indonesia vertaald. Nederland Leest is voor de Indonesische uitgeverij Gramedia Publishers aanleiding geweest hierin verandering te brengen.

Hella S. Haasses debuut vanwege Nederland Leest in Bahasa Indonesia 3983661946_c42a0e27a7_m
Dr. Nikolaos van Dam, de Nederlandse ambassadeur in Indonesië, en dhr. Nung Atasana, International Marketing General Manager van Gramedia Publishers (foto Chris van Houts)

De boekpresentatie vond plaats in het Erasmushuis, het culturele centrum van Nederland te Jakarta. Naast 'ambassadeurs Van Dam en Freriks' was onder andere Willem Nijholt, Lofredenaar van Nederland Leest 2009, aanwezig. Ook Abdelkader Benali, die speciaal voor Nederland Leest een essay schreef over 'vriendschap en cultuurverschillen', woonde de presentatie bij. Hij gaat later deze week met Indonesische studenten in gesprek over de thema's die in Oeroeg aan de orde komen: vriendschap, cultuurverschillen en de Nederlands-Indische geschiedenis. Margot Dijkgraaf duidde Oeroeg binnen het omvangrijke oeuvre van Hella S. Haasse. Zij ging daarna in gesprek met de Indonesische auteurs Putu Oka Sukanta en Radar-Panca Dahana over de verschillen en overeenkomsten tussen Nederlandse en Indonesische literatuur.



Gramedia Publishers is een van de grootste en meest vooraanstaande uitgeverijen in Indonesië. Hun fonds kent onder meer werk van Nick Hornby, John Irving, Cormac McCarthy en Annie M.G. Schmidt. De vertaling van Oeroeg is van de hand van Indira Ismail en is mogelijk gemaakt door het Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds.

Nederland Leest is de grootste jaarlijkse nationale leesbevorderingcampagne. Het moedigt aan tot lezen en herlezen van een klassieker uit de Nederlandse literatuur. De openbare bibliotheken in Nederland zijn daarbij de grote motor van Nederland Leest. Zij reiken in deze periode honderdduizenden exemplaren van het boek gratis uit aan hun leden.

Nieuwsbank /
CPNB Persbericht 5-10-2009
Terug naar boven Ga naar beneden
https://indonesie.actieforum.com
ElEl

ElEl


Aantal berichten : 8018
Registratiedatum : 08-12-08

Hella S. Haasses debuut vanwege Nederland Leest in Bahasa Indonesia Empty
BerichtOnderwerp: Re: Hella S. Haasses debuut vanwege Nederland Leest in Bahasa Indonesia   Hella S. Haasses debuut vanwege Nederland Leest in Bahasa Indonesia Icon_minitimevr 9 okt 2009 - 13:22

Oeroeg in een Indonesische vertaling
vrijdag 09 oktober 2009 | 08:28 | Laatst bijgewerkt op: vrijdag 09 oktober 2009 | 08:36

Oeroeg, het boek dat dit jaar centraal staat tijdens de campagne Nederland Leest, is voor het eerst in het Indonesisch verschenen.

Philip Freriks, de ambassadeur van de campagne, overhandigde in Jakarta het eerste exemplaar van de vertaling aan Nikolaos van Dam, de Nederlandse ambassadeur in Indonesië. Het romandebuut van Hella S. Haasse uit 1948 was, in tegenstelling tot haar Indische romans Sleuteloog en Heren van de thee, nog nooit in het Bahasa Indonesia vertaald. De boekpresentatie had plaats in het Erasmushuis, het culturele centrum van Nederland te Jakarta. Willem Nijholt, die op 20 november in Theater Carré voor een keer terugkeert op de planken met een solovoorstelling van Oeroeg, was erbij.

De openbare bibliotheken delen van 23 oktober tot 20 november honderdduizenden exemplaren van Oeroeg gratis uit aan hun leden.

BMdeStem
Terug naar boven Ga naar beneden
http://www.tileng.nl
 
Hella S. Haasses debuut vanwege Nederland Leest in Bahasa Indonesia
Terug naar boven 
Pagina 1 van 1
 Soortgelijke onderwerpen
-
» Radio Nederland Wereldomroep uitzending Bahasa Indonesia geblokkeerd door Iran
» Nederland Leest Oeroeg
» Nederland Leest Oeroeg
» Nederland Leest - 25-10: Yvonne Keuls in Olst
» Feestelijke start Nederland Leest in Bibliotheek Heiloo

Permissies van dit forum:Je mag geen reacties plaatsen in dit subforum
Indonesië :: Berichten :: Algemeen-
Ga naar: